Κείμενο του Αστούρ
Αγαθοεργίας κατάθεση.
Μια γυναίκα αφηγείται τα της φιλανθρωπίας της.
Βρέθηκε στο Αστούρ της Ιβηρίας, Ισπανία. Χρονολογείται το 1400 π Χ.
Το κείμενο καταγράφει την αγαθοεργία μιας γυναίκας. Μέσα από αυτό καταδεικνύεται, το επίπεδο πολιτισμού, αισθημάτων ανθρωπιάς, αλληλοβοήθειας και κατανόησης στήριξης του αδυνάτου.
Το Αστούρ είναι μία διοικητική περιφέρεια, ακόμα και στις ημέρες μας, της Ιβηρικής χερσονήσου, τμήμα του κράτους της Ισπανίας.
Το αρχαίο κείμενο του Αστούρ είδε το φως της δημοσιότητας από τον Ζαν Βερκουτέρ
Οι ερευνητές που ασχολήθηκαν με αυτό το κείμενο, το χρονολογούν περίπου στα 1400 πΧ.
Ομάδα ερευνητών ασχολήθηκε με το κείμενο αυτό και αντιστοίχισε τα συμβολογράμματα του κειμένου παραθέτοντας εν σειρά τις φωνητικές τους αξίες ως εξής:
EW KA NU DI GA MI DJA NA NU PI RA I KU TI RA MA I RA Y I KU NU SH A A M NI SH A RI KA TA
Τιμώντας την εργασία τους δεν ανατρέξαμε στο αρχικό με συμβολογράμματα κείμενο και συνεχίσαμε από εκεί που σταμάτησαν.
Μελετήσαμε τις φωνητικές αξίες στο υπάρχον κείμενο ως έχει, το κατανοήσαμε, το διαβάσαμε, αποδώσαμε το νόημά του στην νεοελληνική γλώσσα και το προσεγγίσαμε φιλοσοφικά.
Μορφοποίηση των φωνητικών αξιών του κειμένου
Οι φωνητικές αξίες κατά τη δική μας αντίληψη μορφοποιούνται ως εξής:
EW KANU DIGA MIDJA NANUPIRAI KUTIRA MAIRAYI KUNUSHA AMNISHARI KATA
Η γλώσσα του είναι, Έλλην λόγος, Αρχαΐζων και μοιάζει με τα Μινωικά κείμενα. Η γραμματική δομή του κειμένου είναι μεικτή. Αναγνωρίζονται σε αυτό λέξεις της Μακεδονικής ντοπιολαλιάς, του Ποντιακού λόγου και της Κλασσικής Ελληνικής Γραμματείας.
Η εκφορά των ρηματικών τύπων διέπεται από τους Γραμματικούς κανόνες της Μακεδονικής ντοπιολαλιάς, του Ποντιακού λόγου και της Κλασσικής Ελληνικής Γραμματείας.
Απόδοση κειμένου:
Ευ κάνου, δίγα μυντσία, νανουπειριάει, κουτηρά, μαειράει, κουνουσιά, αμνησιαρεί κατά.
Απόδοση του κειμένου, δια του Ποντιακού λόγου έτσι όπως ομιλείται σήμερα:
Ευ κάνω, δίγα μυντσία, νανοπειριαγμένον, κουτηρά, μαειρεύ, γουνου®ιεύ, αμνη®ειαρεί κατά.
Νεοελληνική ερμηνεία:
Ευ (καλό, αγαθοεργία) κάνω, το δίνω μυζήθρες, από μικρό είναι πειραγμένο διανοητικά, μωρολογεί, μαγειρεύει, συζητά, δεν ενθυμάται κατά καιρούς.
Πίνακας ανάλυσης κατά λέξη του κειμένου.
EW- KANU- DIGA- MIDJA- NANUPIRAI- KUTIRA- MAIRAYI- KUNUSHA-AMNISHARI- KATA
Απόδοση
α/α | Ανάγνωση Φθογγογραμάτων ventris-chadwick | Ποντιακή Απόδοση | Νεοελληνική Απόδοση και Ερμηνεία |
1 | EW | Eυ | Ευ (καλό, αγαθοεργία) |
2 | KANU | κάνω, | κάνω, |
3 | DIGA | δίγα | το δίνω |
4 | MIDJA | μυντσία, | μυζήθρες, |
5 | NANUPIRAI | νανοπειριαγμένον | από μικρό είναι πειραγμένο διανοητικά |
6 | KUTIRA | κουτηρά, | μωρολογεί, |
7 | MAIRAYI | μαειρεύ, | μαγειρεύει, |
8 | KUNUSHA | γουνου®ιεύ, | συζητά, |
9 | AMNISHARI | αμνη®ειαρεί | δεν ενθυμάται |
10 | KATA | κατά. | κατά καιρούς. |
Γραμματικά στοιχεία
Ew-ευ, επίρρημα ερμηνευόμενο: καλώς, ωραία, καλό (αγαθοεργία).
Kanu-κάνου, πρώτο πρόσωπο ενικού αριθμού ενεστώτα του ρήματος κάνω-κάμνω: δημιουργώ κάτι, εκτελώ κάτι, ερευνώ. Ρηματικός τύπος της Μακεδονικής ντοπιολαλιάς.
Diga-δίγα. πρώτο πρόσωπο ενικού αριθμού ενεστώτα του ρήματος δίγα. Αρχαϊκό Ποντιακό ρήμα, σήμερα δίδω-δίω. Μπορεί να θεωρηθεί και ως ενεστώτας διαρκούς ενεργείας συνεχώς δίδω.
Midja–μυντσία, ονομαστική πληθυντικού αριθμού του Ποντιακού ουσιαστικού, το μυντσίν, ερμηνευόμενο: μύκητας ντογμένος, συρμένος, σκεύασμα από μύκητα τυρού χτυπημένο και στραγγισμένο, η μυζήθρα.
Nanupirai-νανοπειριαγμένον, ουδέτερο του επιθέτου νανοπειριαγμένος- τσα-ον από το ρήμα νανοπειριάουμαι. Σύνθετο ρήμα από το ουσ. νάνος και το ρήμα πειριάουμαι-πειράζομαι στον Ποντιακό λόγο έχει την έννοια: έχω υποστεί μόνιμη βλάβη από σκοτεινές δυνάμεις (δαιμόνια). Ο νανοπειριαγμένος λοιπόν είναι αυτός που από μικρός (μωρό) προσδιορίζεται ως νάνος στο μέγεθος έχει υποστεί βλάβη ψυχοσωματική από δαιμόνια, και είναι διανοητικά καθυστερημένος, ο από μικρός πειραγμένος διανοητικά.
Kutira-κουτηρά, τρίτο πρόσωπο ενεστώτα ενικού αριθμού του ρήματος κουτηρώ. Είναι σύνθετο από το ποντιακό επίθετο κούτκος-λειψός-κουτός και το ρήμα ορώ-βλέπω, αυτός που λειψά κουτκά βλέπει, ο μωρός εξ’ ου και το μετέπειτα ρήμα κουτιαίνω-κάνω κάποιον χαζό, γίνομαι μωρός και ανόητος αλλά και το ποντιακό κούτηρον-μωρόν, ανόητο. Επίσης το Νεοελληνικό κουτουρού-χωρίς σκέψη, χωρίς λογαριασμό και κουτουράδα αλλά και κουτός.
Mairayi-μαειρεύ, τρίτο πρόσωπο ενικού αριθμού ενεστώτα του ρήματος μαειρεύω-μαγειρεύω, κάνω φαγητό, το σημερινό μαγειρεύω.
Kunusha-γουνου®ιεύ, τρίτο πρόσωπο ενικού αριθμού ενεστώτα του ρήματος γουνου®ιεύω από το ετεοκρητικό γούνου-γνώση και το ρήμα συντ®αίνω-συντ®εύω: την γνώση μου συζητώ, για αυτά που γνωρίζω συνομιλώ , κουβεντιάζω, συζητώ.
Amnishari-αμνη®ειαρεί-αμνη®ειαρίζ, τρίτο πρόσωπο ενικού αριθμού ενεστώτα του Ποντιακού ρήματος αμνη®ειαρώ-αμνη®ειαρίζω . Το ρήμα είναι σύνθετο από το στερητικό, α , το ουσιαστικό, μνήμη και το ρήμα, σείω-δονώ, κουνάω και αίρω: δεν δονώ την μνήμη μου και δεν σηκώνω από αυτήν γνώση, δεν κουνάω την μνήμη μου από τη θέση της, σταματώ να θυμάμαι, δεν ενθυμούμαι.
Κata-κατά πρόθεση, η πρόθεση κατά προσδιορίζει το πότε αμνησειαρεί κατά καιρούς.
Φιλοσοφική προσέγγιση
Ευ (καλό, αγαθοεργία) κάνω. Το επίπεδο των κοινωνικών συναναστροφών είναι τέτοιο με υψηλού επιπέδου αξίες αφού η αγαθοεργία συμπεριλαμβάνεται στις κοινωνικές τους δραστηριότητες.
Η αλληλοβοήθεια χαρακτηριστικό της Ελληνικής νοοτροπίας από τα χρόνια του μύθου μέχρι τα σήμερα. Πάντοτε κάτι θα βρεθεί έστω και από το υστέρημα του Έλληνα για να μπορέσει να προσφέρει σε κάποιον που πραγματικά το έχει ανάγκη. Έτσι και η ηρωίδα αυτού του κειμένου, προσφέρει στον διπλανό της χωρίς να περιμένει από αυτό να προσπορίσει ίδιο όφελος και ευεργετεί αυτόν που κρίνει ότι είναι αναγκαία η προς αυτόν ευεργεσία.
Ως γυναίκα είναι αυτή η οποία έχει την ευθύνη του οίκου ως οικοδέσποινα και η οποία επαίρεται για την δράση της υπέρ του αναξιοπαθούντος συνανθρώπου της λέγοντας, καλό-αγαθοεργία κάνω δίνοντας έναν ανήμπορο να φάει.
Το δίνω μυζήθρες να φάει. Η κοινωνία του Αστούρ της εποχής εκείνης γνωρίζει την τυροκομία. Άρα η μεταποίηση του γάλακτος είναι κάτι γνωστό στην εποχή εκείνη.
Από μικρό είναι πειραγμένο διανοητικά. Υπάρχει κάποιος που διέγνωσε, ότι το εν λόγω άτομο έχει πνευματική αναπηρία. Άρα υπάρχει γνώση ιατρικής επιστήμης που δι’ αυτής γνωματεύεται η πνευματική αναπηρία και γιατρός που δύναται να γνωματεύει.
Μαγειρεύει. Η τέχνη της μαγειρικής προϋποθέτει: εστία, καύσιμη ύλη για φωτιά, σκεύη μαγειρικής και σερβιρίσματος και υλικά για το μαγείρεμα. Άρα υπάρχει ειδικός για την κατασκευή της εστίας και τρόπος ανάματος της φωτιάς, των σκευών μαγειρικής και σερβιρίσματος και αποθηκευμένες πρώτες ύλες τροφίμων.
Τρεις χιλιάδες πεντακόσια χρόνια πριν, οι άνθρωποι ζουν με ηθικές αξίες σε οργανωμένη κοινωνία, μεταποιούν τρόφιμα, αναγνωρίζουν ασθένειες και της μαγειρικής την τέχνη έχουν κατακτήσει.