Δ.Α.Π.Λ. info@sarpidon-academy.eu

Fraison  Legislates

Fraison’s  Law

The  Law  of   Land  Distribution

 

The  inscription  was  found  in  Praisos  acropolis  in  June  1901,  by  the  British  Archaeologist  R.  C.  Bosanguet, among  the  ruins  of  a  wall   of  the  sanctuary,  in  the  northern  entrance  of  Praisos  on  Crete,  Greece.

It  dates  back  to  the  years  after    400  B.C..

The  inscribed  stone, as  it  is  depicted  in  Iakovos  Thomopoulos’  book    Pelasgika  (Πελασγικά).

 

Identification  and  clear  writing  of  the  text,  which  is  inscribed  on  the  stone.

This  is  an  accurate  copy  of  the  clearly  written  text  of  the  stone,  as  this  is  found  on  page  83  of  Iakovos  Thomopoulos’  book    Pelasgika  (Πελασγικά).

The text   is  about  the  Law  of  Land  Concession.

It  is an  evidence  of  justice  and  law  of  that  period  of  time.

We  studied  the  phonetic  values  in  the  actual  text. We understood  it,  we  read   and   rendered   it  into  Modern  Greek,  but  we  also  approached  it  philosophically.

Figuration  of  the  phonetic  values  of  the  text.         

In  our own  view,  the  phonetic  values  are  formed    as  follows:

 

ΟΝ ΑΔ ΕΣΙΕ ΜΕΤΕ ΠΙΜ ΙΤ ΣΦΑ

ΔΟΘΙ ΑΡΑΛΑ ΟΡΑΟΙΣΟΙ. ΙΝΑΙ

ΡΕΣΤ ΝΜ. ΤΟΡ Σ ΑΡΔΟΦΣΑΝΟ (ΑΡΔΟ ΦΣ ΑΝΟ)

Σ’ ΑΤΟ ΙΣΣΤΕ. ΦΕΣΙΑ ΜΥΝ

ΑΝΙ ΜΕΣΤΕ ΠΑΛΥΝ ΓΥΤ ΑΤΣΑ;

ΝΟΜΟ ΣΕΛΟΣ ΦΡΑΙΣΟΝ

ΑΤΣΑ ΑΔΟ ΦΤΕΝ(Α) (Π)Ο(ΛΛΑ) – – – – – –

ΜΑ ΠΡΕΝ ΑΙΡΕΡΕ(Τ) – – – – – –

(Η)Ρ ΕΙΡΕ ΡΕΙΕ Τ – – – – – –

(Ε)ΝΤΙΡΑΝΟ – – – – – –

Ι ΑΣΚΕΣ(Ι) – – – – – – – –

ΙΟΤ(Η) – – – – – – – – – – –

The  language  of  the  text  is  GreekArchaic, typical  of  any   Doric   text. The  grammatical  structure  of   the  text  is  mixed.

One  can  identify   Pontic, Macedonian  and  Doric   words, as  well as  Classical  Greek  Language.

The  utterance  of  the  words   and  of  the  verbal  types, follows  the  grammatical   rules  of  the  Pontic  and  Doric   Dialects, as  well  as  those  of  the  Classical  Greek   Language.

Rendition    of  the  text:

 

Ατόν αδά, ε®ιέν μετέασι ποιμένουσι ήτοι, σφάς(σαυτούνους) δώθαν άραλα οράοισι.

Είναι ρέστα νομής.

Τορεύ συ αρτεσιανόν σ’ ατό ισστεύ.

Φέ®ια μύνην ανήν μεστήν πάλιν.

Γύτ’ ατ®ειά;

Νόμον ο Σελλός Φραίσον (έστεσεν);

Ατ®ειά αδά φτενά πολλά μα(ναι) με το πραίν αϊρερεϊτίζνε – – – – –

Ήρ είρε ρείε τ- – – – – –

Εντηράνω – – – – – – – – –

Ι ασκέσι – – – – – – – – –

Ιότη – – – – – –

The  Text  in  Modern  Greek:

And  he, who  owes  assets  to  those  (to  the  fighters) who  took  care  of  him, the  only  thing  he  gave  them  was   moors  on  the  mountains.

They  are  a  surplus  for  distribution.

He  waters  them  from  the  well  and  he  wins.

For  the  things  he  did  not  give  to the  fighters,  he  says  theories  that  do  not  make  sense,  trying  to  justify  himself.

Will  he  expel  him?

Τhey cut  with  a   saw  cheaply  here.

Fraison  rules  that  you  throw  the  cut  trees  into  the  river,  to  acquire  two  aspects.

Will.

 

(Και αυτόν εδώ, που περιουσιακά στοιχεία αξίωνε από αυτούς που τον φρόντιζαν, δηλαδή, σε αυτούς(τους μαχητές) ανάλογα με αυτά που τους άνηκαν, δόθηκαν χερσότοποι ορεινοί.

Είναι υπολειπόμενα για μοίρασμα.

Για αυτά που δεν απέδωσε όλο προφάσεις που δεν στέκουν, αναπτύσσει πλήρως ως θεωρίες για άλλημία φορά.

Θα τον διώξει άραγε;

Νόμο(φραγμό-διαταγή) έβαλε ο Σελλός Φραίσων

Άραγε, εδώ φτηνά πολύ ναι με το πριόνι πριονίζουν – – – – – – – –

Την άνοιξη εν σειρά ρίξε (στον ποταμό τα πριονισμένα δέντρα) – – – – – – – –

Δυό όψεις (να αποκτίσουν) – – – – – – – – – –

τα ακατέργαστα προς κατεργασία – – – – – – – – – –

θέληση, βούληση – – – – – – – –)

 

A   Philosophical  Approach:

Τ.Ο R.M. Borrows, Conway, and  the  Greek  Iakovos   Thomopoulos  dealt  with  this  text.

I  thoroughly  studied  all  the  projects  Thomopoulos  carried  out,  as  well  as  his  effort  to  approach  the  ancestral texts  through  Arvanitika  (the  Dialect  Arvanites  spoke),  and  I  realized  that  it  is  a  branch  of  the  Greek  Language.

In  this  text,  a  legislator  named  Fraison,  who  is  also  called  Sellos, establishes  laws.

He  distributes  land  to  those  who  deserve  it.

In  the  past,  honour used  to  be  attributed  to  those  who fought  with  bravery  in  wars  and  won. This  honour  included  land  for  farming.

Among the  beneficiaries  there  is  a  person,  maybe  an  aide, who  is  privileged.

He  was also  granted  land.

Ηis  land  is  about  watering.

He  irrigates  his  crop  and  he  earns  income.

However,  he  does  not   pay  his  taxes, that  is  why  he   says  theories  that  do  not  make  sense,  trying  to  justify  himself.

For  this  reason  Fraison  legislates.

The  law  is  for  the  people  who  do  not pay  their  taxes  to  the  State, and  who  cut  wood  in  the  distributed  land.

The  trunks  are  maybe  cut  during  the  winter  and, as  they  are  raw,   they  are  thrown  in  the  river  for  processing.

After  reading  the  text,  we  understand  that:

Inscriptions   serves  writing  and  the  language  is  Greek.

The  society  is  governed  by  rules,  which  are  often  reviewed  and adjusted,   according  to  the  special  occasions.

The  Arts  and  the  techniques,  prove  their  socio-cultural  level.

Τhe  technique  of  clearing   the  land  under   a  rational  concept.

The  land  is  farmed  and  irrigated, so the  people  know  how  to  use  the  underground  water.

Wood-cutting  smartly, for  easy  carriage  through  the  river,  which  facilitates  wood-cutters’  work  from  the  past  to  the  present.

The  rest  of  the text, which  is  missing, would   help  us  to  fully  render  the  ideas  evoked  in  it. That  is  why  the  reading  and  interpretation  of it  stop  at  this  point,  where  the  text  is  sustained  and  meaningful.

Skip to content