THE CONSTRUCTION OF A CHURCH
The construction techniques of a church.
It was found in Knossos, in Minoan Crete, Greece. It dates back to 1500 B.C..
We have neither a depiction of the original, nor any elements about when and by whom it was found, until now.
In the text we can find construction techniques.
The text is a document of specialized architectural knowledge and building activity of the time.
The phonetic values, as they were identified and phonetically transcribed by Ventris and Chadwick, are the following:
I GI JO A JA ME NO E RE PA TE JO A RA RO MO TE ME NO PO NI (KI JO) A RA RU JA ANI JA PI WI RI NI JO O PO GO KE RA JA PI O PI I JA PI
We studied the phonetic values in the actual text. We understood it, we read and rendered it into Modern Greek, but we also approached it philosophically.
Figuration of the phonetic values of the text.
In our own view, the phonetic values are formed as follows:
IGIJO-AJAMENO-ERE-PATEJO-ARARO-MO-TEMENO-PONI(KIJO)-ARARUJA-ANIJA-PI-WIRINIJO-OPO-GO-KERA-JAPI-O-PI-IJA-PI
The language of the text is Greek, Archaic, typical of any Minoan text. The grammatical structure of the text is mixed.
One can identify Pontic, Macedonian and Doric words, as well as Classical Greek Language.
The utterance of the words and of the verbal types, follows the grammatical rules of the Pontic and Doric Dialects, as well as those of the Classical Greek Language.
Rendition of the text:
Ηγήγιω ατ®ειαμένον (ατ®ειαμής) αίρω πατήγιου αράρω μόνος τέμενος. Πονικίουμαι αραρούγια.Άντζια ποιώ βιρινίζω όπως εγώ (εξέρω) κεριά
σο γιαπίν ο ποιώ ύγεια (γύγεια) ποιών.
The Τext in Modern Greek:
I am the chief builder, even if I am a beginner.
I use a shovel, to put the stones of the church in the correct order.
I feel tired, as I put the stones in the acne all the time. When I build, I chop the surfaces and the angles accordingly, trying to do my best.
(Πρωτοστατώ αντζαμής και άμαθος, σηκώνω τη γή (σκάβω θεμέλιο)
δια του πατόφτυαρου, βάζω εν σειρά πέτρες μόνος μου στο τέμενος.
Κουράζομαι βάζοντας σε σειρά πέτρες, συνεχώς στις ακμές. Μόλις
κατασκευάζω φθείρω ( πελεκώ) όπως γνωρίζω εγώ ανάλογα τον σκελετό (μορφοποιώ επιφάνειες καιγωνίες) στον οποίο εργάζομαι σωστά ( ορθώς)
ενεργών)
A Philosophical Approach:
The author of this text is probably a young builder with architectural knowledge.
The building under construction is a church.
The builder analyses the method of construction in this text.
I dig with the shovel.
I put the stones in every angle.
When I come to the surface of the ground, I put stitches, where I continue putting stones.
I form acnes in the angles, I feel tired as I stretch the stones while building.
When it is necessary, I chop the surface of the wall so that it be smooth and I form the acnes of the frame, as well as the dimensions of the building.
I chop the stones to make them smooth, according to the design of the building.
My building actions are correct.
The technique is absolutely the same as the one builders from Western Macedonia, Epirus, Dorida used.
We realize that the Minoans have the same knowledge about the use and fixing the stone as Dorians, across time, and as the builders from Western Macedonia, Epirus and Dorida.
This ancient knowledge and technique about the use of the stone, led to the construction of masterpieces in the world.
Palaces, Churches, Theatres, Aqueducts, Bridges, all of them masterpieces across centuries.