THE TEXT OF ASTURIAS
Án attestation of beneficence.
A woman is narrating her benefaction.
It was found in Asturias, Iberia, Spain. It dates back to 1400 B.C..
In the text we can find a narration about a woman’s benefaction.The text is a document of the cultural level, as well as of emotions of solidarity, humanitarianism, understanding and supporting the weak.
Asturias is an administrative prefecture of the Iberian Peninsula , even nowadays, , which is a part of the Spanish State.
The Ancient Text of Asturias came to light by Jean Vercoutter.
According to the researchers who dealt with the text, it dates back to 1400 B.C..
A group of researchers worked on the text, and matched its symbols to their phonetic values as follows:
EW KA NU DI GA MI DJA NA NU PI RA I KU TI RA MA I RA Y I KU NU SH A A M NI SH A RIKA TA
Honouring their work , we did not retrace the initial text, which includes symbols. Instead, we began from the point we had stopped.
We studied the phonetic values in the actual text. We understood it, we read and rendered it into Modern Greek, but we also approached it philosophically.
Figuration of the phonetic values of the text.
In our own view, the phonetic values are formed as follows:
EW KANU DIGA MIDJA NANUPIRAI KUTIRA MAIRAYI KUNUSHA AMNISHARI KATA
The language of the text is Greek, Archaic, and it resembles a Minoan text. The grammatical structure of the text is mixed.
One can identify words of the local Macedonian Dialect, Pontic words, as well as Classical Greek Language.
The utterance of the words and of the verbal types, follows the grammatical rules of the Macedonian, the Pontic Dialect, as well as those of the Classical Greek Language.
Rendition of the text:
Åõ êÜíïõ, äßãá ìõíôóßá, íáíïõðåéñéÜåé, êïõôçñÜ, ìáåéñÜåé, êïõíïõóéÜ, áìíçóéáñåß êáôÜ.
Rendition of the text through the Pontic Dialect, as it is spoken nowadays:
Åõ êÜíù, äßãá ìõíôóßá, íáíïðåéñéáãìÝíïí, êïõôçñÜ, ìáåéñåý, ãïõíïõ®éåý, áìíç®åéáñåß êáôÜ.
The Text in Modern Greek:
I make benefactions, I give him myzithra. He is mentally handicapped since his early age, his words do not make sense, he cooks, he talks, sometimes he cannot remember.
(Åõ (êáëü, áãáèïåñãßá) êÜíù, ôï äßíù ìõæÞèñåò, áðü ìéêñü åßíáé ðåéñáãìÝíï äéáíïçôéêÜ, ìùñïëïãåß,ìáãåéñåýåé, óõæçôÜ, äåí åíèõìÜôáé êáôÜ êáéñïýò).
A Philosophical Approach:
I make benefactions: The level of social relationships includes values of high standards, as benefactions are a part of the social relationships.
Solidarity is a characteristic of the Greek mentality, since the times of the myth. The Greeks always offer something to those in need, even if their belongings are not enough. This is the way the heroine of this text acts. She offers food to her next-door, waiting nothing in return by him. She makes the benefaction to the people she thinks this is necessary.
As a woman, she has the housework responsibility and she is proud of her charitable actions towards a disabled person, saying: “ I make benefactions, as I give food to a miserable person”.
I give him myzithra: People in Asturias of the time have knowledge about cheese-making. Thus, milk processing was already known.
He is mentally handicapped since his early age: This person was diagnosed with a mental disability. As a result, the medical science was existing and it was used to diagnose a mental illness, by a doctor who has this knowledge and ability.
He cooks: The cooking art presupposes a hearth, fuel, cooking pots, serving items and ingredients. Thus, there is an expert for the construction of a hearth and a manner of lighting it up, along with the cooking pots, of serving food and of using the stored ingredients.
Three thousand five hundred years ago, people live following moral values in an organised society, they process foods, they diagnose illnesses and they know how to cook.