Δ.Α.Π.Λ. info@sarpidon-academy.eu

The   Phonetic  Values  of  Linear  A  and  B  Script

As    phonetic  value  for  each  symbol  of  Linear  A  and  B  Script, is  defined  the  phonetic  rendition   of  each  notation.

Iakovos  Thomopoulos   in  his  book   Pelasgika  (Πελασγικά),  in 1912,    presents  his  thesis  about  the  phonetic  values  of   some  ancestral  texts. His  opinion  could  be  considered  as   the  first  essential  presentation  of  the  phonetic  values  for  the  ancestral  texts.

The  Academy  will   present  at   some  point   in  the  future  the  phonetic  values  deriving  from  his  studies

The  second  research   about  the  figuration  of  the  phonetic  values  that  was  presented,   is    that  by  Ventris-Chadwick.

After  they  studied  approximately  3.000  inscriptions  in the    1950s, they  drew  the  first  conclusions,  which  are  the  basis  for  those  dealing   with  these  texts. According  to  the  following  table, Ventris  and   Chadwick  phonetically   rendered   72  notations  among  the  87  that  they  present.

The  third   study  of  figuration  of  the  phonetic  values  is  a  project  by  the  Professor  of  Theology,   Christos  Liolios. In  his  book  Spelling  Book   of  Cretan-Minoan  and  Mycenaean   Linear  A  and  B Script (Aλφαβητάριο Κρητο-Μινωικής και Μυκηναϊκής ΓραμμικήςΓραφής Α και Β)  he  fills  the  Ventris  and   Chadwick’s   table  with  extra  phonetic  values,  identified  in  his  study.

The  modern  researcher of  the  Phaistos  Disc  Gareth  Owens,  designated  a  part  of  the   phonetic  values  of  the  Disc, by  using  the  Ventris  and   Chadwick’s   table. Ioannis  Chamizidis  managed  to  read  and  interpret  the  Disc  in  2016, by  completing  and  modifying  these  phonetic  values.

 

John11

 

A   table  on  page  176  of  Chadwick’s  book  Linear  B, The  First  Greek  Script  . (Γραμμική Β’ Η πρώτη Ελληνική γραφή).

The   Director  of  the  International  Academy  of  Ancestral  Discourse, Mr.   Ioannis  Chamizidis,  who  is  also  a  researcher  of  the  ancestral  texts,  according  to  the  tables  by  I.  Thomopoulos, Ventris  and   Chadwick  and  Gareth  Owens,  keeps  on  his  studies  on  them, completing  them  with  new  phonetic  values.

The  new  phonetic  values  that  Mr.   Ioannis  Chamizidis   has  identified  and  uses  in  his  readings, are  more  than  100.

The  table  in  question   is   going  to  be  suspended  on  this  website  in  the  near  future.

  Apart  from  the  phonetic  values  that  he    has  completed, he  realized  that, the  Greek  Classical  Literature  is  not  enough  for  the  rendition  of  the  ancestral  texts. This  rendition  is  complete  with  the  aid  of  the  Pontic  and  the  Macedonian   Dialects.

His  knowledge  about  the  Pontic  and  the  Macedonian   Dialects,  is  a  kind  of  support  when  unknown  words  need  to  be  added  and  cannot  be  found  in  the  Greek  Classical  Literature.

A  characteristic  example  is  the  word   geto( γείτο),  about  which  in  his  book 

Linear  B, The  First  Greek  Script  (Γραμμική Β’ Η πρώτη Ελληνική γραφή),  Chadwick     on  page  89 testifies  :

“I  have  searched  but  I  have  not  found  such  a  word  in  the  Greek  Literature. There  is  no  Greek  word   matching  to  it”.

Touching  this  scientific  view, Ioannis  Chamizidis  attests  that he  everyday  uses   the  word  geto( γείτο), when  he  talks  with  a  Pontic  Greek  maker,  telling  him:  ”χτίσον έναν γείτο”  (make  an  accurate   copy  of  that”.In the   Pontic  Dialect  we  say: γείτος-γείτενα-γείτο, αυτός-αυτή-αυτό  (same,  this).  A  speaker  of  the  Pontic  Dialect  is  so  near,  while  the  person  who  does  not  speak  Pontic  is  so  far  away  from  that.

In  the  same  text  the  word  getorofe   can  also  be  found.

Nowadays  the  expression  in  the  Present  Imperative  of  the  Pontic  verb  γητουρεύω  (make,  construct) , is  γητούρεβε, (make,  construct).

At  this  point,  I  could  write  that  some  phonetic  values  must  be   reviewed.

According  to  Mr.  Chamizidis  all  local  dialects  contribute  to  the  texts.

These   are  the  Cretan, the  Cypriot,  the  Western- Macedonian  and  mainly  the  Pontic  Dialects,   with  other  ones  also   being  equally  important.

 

The  International  Academy  of  Ancestral  Discourse  presents  tables  of  phonetic  values  by  other  researchers,  too.

A  Syllabary  of  Linear  A,  on  page  26  of  the  book  The  147  Towns  of  Ancient  Crete  (Οι 147 πόλεις τηςΑρχαίας Κρήτης),  by  Antonis  Vassilakis.

 

John12

 

A  Syllabary  of  Linear  B, on  page  27  of  the  book  The  147  Towns  of  Ancient  Crete  (Οι 147 πόλεις τηςΑρχαίας Κρήτης),  by  Antonis  Vassilakis.

 

John13

 

Syllabic  phonetic  values  of  Minoan  Hieroglyphics,  from  page  28  of  the  book  The  147  Towns  of  Ancient  Crete  (Οι 147 πόλεις τηςΑρχαίας Κρήτης),  by  Antonis  Vassilakis.

 

john14

 

A  Syllabary  of  phonetic  values  of  the  ideograms  of  the  Phaistos  Disc.

  1. The   Latin  pronunciation  of  the  ideograms  is  that  completed  and  phonetically  rendered  by    Gareth    In  addition  to  that,  however, it  includes  some  extra  phonetic  renditions  by  Ioannis   Chamizidis,  as  he  has  understood  and  expressed  them. These  are  included  on  the  same  column,  into the   parentheses,  so  as  to  single   out  easily.
  2. In the  Greek  rendition, this  Syllabary  crystallizes  the  whole  conclusion  drawn  by  Ioannis   Chamizidis,  after  a  lot  of  studies  of    Linear  Script,  lasting  many 

SYLLABARY   OF  PHONETIC  VALUES

LATIN  PRONUNCIATION                                                 MEANING  IN  GREEK

 

jh12jh13jh14
jh11

 

GENERAL  BIBLIOGRAPHY

REFERENCES   TO  LINEAR  SCRIPT

  1. Αntonis Vassilakis, The 147  Towns  of  Ancient  Crete  (Οι 147 Πόλεις της Αρχαίας Κρήτης), Kairatos  Editions (Εκδόσεις  Καίρατος),  Irakleio  2000.

 

  1. Αntonis Keramopoulos , Research in  Western  Macedonia (Έρευναι εν Δυτική Μακεδονία), Proceedings  of  the  Archaeological  Company,  Year  1938.

 

  1. Αntonis Keramopoulos, Excavations in  Kastoria  (Ανασκαφή εν Καστορία), Proceedings  of  the  Archaeological  Company,  Year  1940

 

4.Gareth  Owens, Labyrinth: Scripts  and  Languages  of  the  Minoan  and  the  Mycenaean  Crete  (Λαβύρινθος: Γραφές και Γλώσσες της Μινωικής και Μυκηναϊκής Κρήτης) ,Psychogios  Editions (Εκδόσεις Ψυχογυιός,),  Translated  by  Nikolidaki,  Kallia,  Irakleio  2007

 

5., Gareth  Owens,  Daedalus: Scripts  and  Languages  of  the  Minoan  and  the  Mycenaean  Crete (Δαιδαλικά: Γραφές και Γλώσσες της Μινωικής και Μυκηναϊκής Κρήτης),Paterakis  Editions (Εκδόσεις Πατεράκης), Αthens  1996.

 

6.Georgios  Ch.  Chourmouziadis, Dispilio  of  Kastoria. A  lakeside  Prehistoric  Settlement (Το Δισπηλιό της Καστοριάς. Ένας λιμναίος Προϊστορικόςοικισμός),Thessaloniki   1996.

 

 

  1. Georgios Ch. Chourmouziadis, Dispilio  7.500  Years  Later (Δισπηλιό 7500 χρόνια μετά), University Studio Press, Vivliodetiki   (Βιβλιοδετική)   Thessaloniki  2002.

 

  1. Greeks’ Network (Ελλήνων  Δίκτυο)  Egypt  and  Keftiu. Elements  about  the  Minoan  Language (Αίγυπτος και Κεφτίου. Στοιχεία για την Μινωική Γλώσσα), Website.

 

9.Iakovos  Thomopoulos, Pelasgika  (Πελασγικά), Pelekanos  Editions  (Εκδόσεις Πελεκάνος), First  Edition  in   1912, Second  Edition  in  2007, Αthens   2007.

 

  1. James T. Hooker, Introduction to Linear  B (Εισαγωγή στην Γραμμική Β), National  Bank  of  Greece  Cultural  Foundation (Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης),Translated  by  Charalambos   Maravelias, Αthens  1994.

 

  1. John Chadwick, Linear Script B. The  First  Greek  Script  (Γραμμική Β’. Η Πρώτη Ελληνική Γραφή), Kakoulidis  Editions  (Εκδόσεις Κακουλίδης), Translated  by  Dimitrios  Tzortzidis,   Αthens   1962.

 

  1. 12. John Chadwick, Linear Script  B   and  Relative  Scripts  (Γραμμική Β’ και Συγγενείς Γραφές), Papadimas  Editions  (Εκδόσεις Παπαδήμας), Translated  by  Nikolaos  Konomis, Αthens   

 

  1. John Chadwick, The Mycenaean World  (Ο Μυκηναϊκός Κόσμος), Gutenberg  Editions  (Εκδόσεις Gutenberg), Translated  by  K.  Petropoulos, Αthens   1999.

 

  1. Κ. Kotsakis, Ceramic Technology. Neolithic Culture  in  Greece (Κεραμική Τεχνολογία. Νεολιθικός Πολιτισμός στην Ελλάδα),N.P. Goulandris  Foundation,  Athens 1996

LANGUAGE  AND  LITERATURE  SUPPORT

1.Anthimos  Papadopoulos, Historic  Dictionary  of  the  Pontic  Dialect (Ιστορικό Λεξικό της Ποντιακής Διαλέκτου), Myrtidis  Editions (Εκδόσεις Μυρτίδη), Αthens 1961.

 

  1. 2. Vassiliki Vlachou, The Regular  and  Irregular  Verbs  of  the  Ancient  Greek  Language (Τα Ρήματα. Ομαλά-Ανώμαλα της Αρχαίας Ελληνικής), Gutenberg  Editions (Εκδόσεις Gutenberg) ,Αthens  

 

3.Ioannis  Pantazidis, A  Homeric  Dictionary  of  all  the  Words  of  the  Homeric  Era (Λεξικόν Ομηρικόν. Περιέχον πάσας τας ευρισκομένας λέξεις παρ’ Ομήρωκαι τοις Ομηρίδες), Anestis  Konstantinidis  Editions (Εκδόσεις Ανέστη Κωνσταντινίδη), Αthens  1888.

  1. Ιoannis Chamizidis, The Greek  Language  of  the  East. An  Interpretative  and  Etymologic  Dictionary  of  the  Pontic  Discourse (Τα Ρωμαίικα τη Ανατολής. Ερμηνευτικό-Ετυμολογικό Λεξικό του Ποντιακούλόγου), ( an  unpublished  dictionary).

 

  1. Liddell-Scott, An Epitome of  the  Great  Dictionary  of  the  Greek  Language (Επιτομή του Μεγάλου Λεξικού της Ελληνικής Γλώσσας), Vima  Newspaper (Εφημερίδα Βήμα), Pelekanos  Editions (Εκδόσεις Πελεκάνος), Αthens  2007.

 

  1. Νikolaos Laparidis, An Etymologic -Interpretative    Dictionary  of    Pontic   Words,  Coming  from  the  Ancient Greek  Language  (Ετυμολογικόν-Ερμηνευτικόν Λεξιλόγιον Ποντιακών Λέξεων Προερχομένωναπό την Αρχαία Ελληνική Γλώσσα), Kyriakidis  Editions (Εκδόσεις Κυριακίδη), Thessaloniki  2002.
  2. Panayotis Yannakopoulos , Dictionary of the  Modern  Greek  Language  (Λεξικο της Νέας Ελληνικής Γλώσσας), Pelekanos  Editions  (Εκδόσεις Πελεκάνος), Αthens
  3. Souda or Souida, A  Dictionary  (Λεξικόν), Kaktos  Editions  (Εκδόσεις Κάκτος), Αthens   2004.
Skip to content