Δ.Α.Π.Λ. info@sarpidon-academy.eu

ΤΗΣ ΠΥΛΟΥ ΓΕΩΠΟΝΙΚΑ (Α)

Καλλιεργητικά μυστικά. Ανασκάπτοντας φρεσκάρω τη γη προς καλλιέργεια.

Βρέθηκε στην Πύλο της Μεσσηνίας, Ελλάδα. Χρονολογείται το 1400 πΧ

Δεν έχουμε απεικόνιση του πρωτοτύπου, ούτε στοιχεία για το πότε βρέθηκε και από ποιους, προς το παρών.

Το κείμενο καταγράφει τεχνικές για την αύξηση της παραγωγικότητας της γης.

Μέσα από αυτό αναδεικνύεται, η εξειδικευμένη Γεωπονική γνώση και δράση επί του αγρού.

Παράθεση των φωνητικών αξιών όπως αναγνωρίστηκαν και αποδόθηκαν φωνητικά από τους Βέντρις-Σάνντγουικ :

TA RA NU A JA ME NO E RE PA TE JO A TO RO GO I GO GI PO RU PO DE GE PO NI KE GE

Μελετήσαμε τις φωνητικές αξίες στο υπάρχον κείμενο ως έχει. Το κατανοήσαμε, το διαβάσαμε, αποδώσαμε το νόημά του στην νεοελληνική γλώσσα και το προσεγγίσαμε φιλοσοφικά.

Μορφοποίηση των φωνητικών αξιών του κειμένου.

Οι φωνητικές αξίες κατά τη δική μας αντίληψη μορφοποιούνται ως εξής:

TARANU- AJAMENO-ERE-PATEJO, ATORO-GO-IGO-GI-PORU-PODEGE-PONIKE-GE

Η γλώσσα του είναι, Έλλην λόγος, Αρχαΐζων τυπικού Μινωικού κειμένου. Η γραμματική δομή του κειμένου είναι μεικτή. Αναγνωρίζονται σε αυτό λέξεις, του Ποντιακού λόγου, του Μακεδονικού Δωρικού λόγου και της Κλασσικής Ελληνικής Γραμματείας.

Η εκφορά των λέξεων και των ρηματικών τύπων, διέπεται από τους Γραμματικούς κανόνες του Ποντιακού λόγου, του Δωρικού λόγου και της Κλασσικής Ελληνικής Γραμματείας.

Απόδοση κειμένου:

Ταράνου (ταράζω) ατ®ειαμένον (ατ®ειαμής) αιραίνω πατήγιου ατώρα

Εγώ ήγω ( άγω) γης πόρους ποτήγεται πονική γαία -γη.

Νεοελληνική ερμηνεία:

Σκαλίζω αν και αρχάριος σηκώνω (το χώμα) με το πατόφτυαρο τώρα εγώ ανοίγοντας (οδηγώντας) στην γη πόρους για να ποτισθεί η καλλιεργημένη γη.

Πίνακας ανάλυσης κατά λέξη του κειμένου.

TARANU- AJAMENO-ERE-PATEJO, ATORO-GO-IGO-GI-PORU-PODEGE-PONIKE-GE

α/α

Ανάγνωση Φθογγογραμάτων

ventris-chadwick

Ποντιακή Απόδοση

Νεοελληνική Απόδοση και Ερμηνεία

1

TARANU

Ταράνου (ταράζω)

Σκαλίζω

2

AJAMENO

ατ®ειαμένον (ατ®ειαμής)

αν και αρχάριος

3

ERE

αιραίνω

σηκώνω (το χώμα)

4

PATEJO

πατήγιου

με το πατόφτυαρο

5

ATORO

ατώρα

τώρα

6

GO

εγώ

εγώ

7

IGO

ήγω ( άγω)

ανοίγοντας (οδηγώντας)

8

GI

γης

στην γη

9

PORU

πόρους

πόρους για

10

PODEGE

ποτήγεται

να ποτισθεί η

11

PONIKE

πονική

καλλιεργημμένη

12

GE

γαία -γη.

γη.

Γραμματικά στοιχεία

Taranu-ταράνου ( ταράζω), πρώτο πρόσωπο ενικού αριθμού ενεστώτα του ρήματος ταράζω ( ταράνου), ερμηνευόμενο: ανακατώνω, ανατρέπω την ηρεμία, σκαλίζω την επιφάνεια της γης αλλάζοντας τη μορφή.

Ajameno- ατ®ειαμένον ( ατ®ειαμής) , το νεοελληνικό ατζαμής. Επίθετο στον ποντιακό λόγο ατ®ειαμής- ισα-ιν. Στον νεοελληνικό λόγο ατζαμής- ού-ίδικο, ερμηνευόμενο: ατέχνως σείομαι άμαθος ενεργών, ο πρωτέμπειρος , ο αρχάριος, ο από απειρία απρόσεχτος, ο μη κατέχων από απειρία δεξιότητες, ο άτεχνος. Στο συγκεκριμένο κείμενο επειδή κατέχει θέση επιθετικού προσδιορισμού στον ποντιακό λόγο στην ονομαστική του ενικού δεν καταλήγει σε -ος αλλά σε -ον κατά τον ποντιακό γραμματικό τρόπο.

Ere-αιραίνω ( αίρω) πρώτο πρόσωπο ενικού αριθμού ενεστώτα του ρήματος αιραίνω-(αίρω): σηκώνω ανακινώ, από την θέση του, μετακινώ, αναχωρώ, υψώνω.

Patejo-πατήγιον, το πατήγιον ουσιαστικό ουδετέρου γένους ερμηνευόμενο: πατώ και άγω, οδηγώ, πατώ ανασκάπτων και οδηγώ την γη σε νέα θέση να την κάψει ο ήλιος, το πατόφτυαρο.

Atoro-ατώρα χρονικό επίρρημα του Ποντιακού λόγου ερμηνευόμενο: άμα τώρα, αμέσως τώρα, αυτήν την στιγμή, αυτήν την ώρα, χωρίς καθυστέρηση και αναβολή από το αρχαίο ” άμα τη ώρα”, ατώρα.

Go-εγώ προσωπική αντωνυμία πρώτου προσώπου ερμηνευμένο: η υπόστασή μου.

Igo-άγω πρώτο πρόσωπο ενικού αριθμού ενεστώτα του ρήματος άγω ερμηνευόμενο: φέρνω, οδηγώ, διανοίγω πόρο.

Gi-γης γενική ενικού αριθμού του ουσιαστικού, γη: το χώμα, οι αγροί, τα χωράφια.

Poru- πόρους, αιτιατική ενικού αριθμού του ουσιαστικού, πόρος: ο αγωγός, η στενή διάταση, το άνοιγμα επί γης ως οπή επί το έδαφος, το πέρασμα, το διαβατό στενό μέρος.

Podege-ποτήγεται, τρίτο πρόσωπο ενικού αριθμού ενεστώτα παθητικής Φωνής του ρήματος ποτήγουμαι-ποτίζομαι, ερμηνευόμενο: τρεχούμενο νερό με αρδεύει με ποτίζει, τρέχει επί της επιφανείας μου νερό και με ποτίζει.

Ponike- πονική, ονομαστική ενικού αριθμού θηλυκού γένους του επιθέτου πονικός-πονική-πονικό από το αρχαίο πόνος-κόπος, πονική γη: η με κόπο και ιδρώτα καλλιεργημένη γη.

Ge-Γαία-γη, ονομαστική ενικού αριθμού του ουσιαστικού, γαία-γη: το χώμα, τα χωράφια, η στεριά του πλανήτη γη.

Φιλοσοφική προσέγγιση

Ο συντάκτης του κειμένου αυτού με σημερινούς όρους θα λέγαμε ότι είναι ένας, νέος αγρότης ο οποίος καταθέτει εγγράφως το πώς καλλιεργεί τη γη του.

Αφηγείται, αν και άμαθος ως νέος Πελασγός-νέος καλλιεργητής-. <Πήρα το πατόφτυαρο σήκωσα το χώμα για να δημιουργήσω πόρους, συρίγγια μέσα στην γη, ώστε να μπορώ να ποτίζω, όταν θα αρδεύω την καλλιεργημένη γη μου>.

Ως αναφορά δράσης σε έναν έμπειρο και παλιότερο καλλιεργητή είναι το απόλυτο κείμενο. Αλλά και ως διδασκαλεία σε άλλους για να μάθουν μπορούμε να το εκλάβουμε.

Διδάσκει ότι γη χωρίς πόρους άρδευσης δεν παράγει, άρα το σκάλισμα της γης είναι βασική προϋπόθεση καλλιέργειας.

Και σήμερα ίδια, η από τότε τεχνική γνώση εφαρμόζεται, μόνο που άλλαξε το σκαπτικό εργαλείο.

Μετάβαση στο περιεχόμενο